Регистрация | Вход
[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Архив - только для чтения
Иностранные новинки
Komandor Дата:Понедельник, 25.10.2010, 20:32 | Сообщение # 281
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Рэй Брэдбери «И грянул гром: 100 рассказов»



Авторский сборник Рэя Брэдбери «И грянул гром: 100 рассказов» (The Stories of Ray Bradbury, 1980). Полностью на русском языке не издавался, хотя почти все рассказы из сборника уже выходили в составе других сборников и антологий, за исключением четырёх: «Прощание» (Good-By, Grandma, 1957), «Экзорцизм» (Exorcism, 1957), «Машина счастья» (The Happiness Machine, 1957), «Окно» (The Window, 1950 — позже вошёл в состав романа «Вино из одуванчиков») и предисловия «Пьяный за рулем велосипеда» (Drunk, and in Charge of a Bicycle, 1980).


Аннотация:
Под этой обложкой собраны сто лучших рассказов Рэя Брэдбери, опубликованных за последние сорок лет: лирические зарисовки из жизни городка Гринтаун в штате Иллинойс, фантастические рассказы о покорении Красной планеты, леденящие душу истории из тех, что лучше всего читать с фонариком под одеялом... Романтические и философские, жизнерадостные и жуткие, все они написаны неповторимым почерком мастера.

Содержание:

* Рэй Брэдбери. Пьяный за рулем велосипеда. Предисловие Рэя Брэдбери (эссе, перевод Н. Аллунан)
* Рэй Брэдбери. Ночь (рассказ, перевод Н. Аллунан)
* Рэй Брэдбери. День возвращения (рассказ, перевод А. Левкина)
* Рэй Брэдбери. Дядюшка Эйнар (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Странница (рассказ, перевод Н. Аллунан)
* Рэй Брэдбери. Озеро (рассказ, перевод Т. Ждановой)
* Рэй Брэдбери. Помяните живых (рассказ, перевод В. Старожильца)
* Рэй Брэдбери. Толпа (рассказ, перевод Т. Шинкарь)
* Рэй Брэдбери. Коса (рассказ, перевод Н. Куняевой)
* Рэй Брэдбери. Жила-была старушка (рассказ, перевод Р. Облонской)
* Рэй Брэдбери. Август 2026: Будет ласковый дождь (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Апрель 2000: Третья экспедиция (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Декабрь 2005: Безмолвные города (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Август 1999: Земляне (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Ноябрь 2005: Мертвый сезон (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Октябрь 2026: Каникулы на Марсе (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Кошки-мышки (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. Калейдоскоп (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. Космонавт (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Корпорация «Марионетки» (рассказ, перевод В. Серебрякова)
* Рэй Брэдбери. То ли ночь, то ли утро (рассказ, перевод Т. Шинкарь)
* Рэй Брэдбери. Город (рассказ, перевод А. Оганяна)
* Рэй Брэдбери. Огненные шары (рассказ, перевод В. Серебрякова)
* Рэй Брэдбери. Завтра конец света (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. Вельд (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Нескончаемый дождь (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Большой пожар (рассказ, перевод Б. Клюевой)
* Рэй Брэдбери. Пустыня (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. И грянул гром (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Убийца (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. Апрельское колдовство (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Мальчик-невидимка (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Золотой змей, Серебряный ветер (рассказ, перевод В. Серебрякова)
* Рэй Брэдбери. Ревун (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Большая игра между чёрными и белыми (рассказ, перевод С. Трофимова)
* Рэй Брэдбери. Вышивание (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Золотые яблоки Солнца (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Электростанция (рассказ, перевод А. Оганяна)
* Рэй Брэдбери. Здравствуй и прощай (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. Огромный-огромный мир где-то там (рассказ, перевод О. Васант)
* Рэй Брэдбери. Детская площадка (рассказ, перевод Т. Шинкарь)
* Рэй Брэдбери. Скелет (рассказ, перевод М. Пчелинцева)
* Рэй Брэдбери. Постоялец со второго этажа (рассказ, перевод Т. Ждановой)
* Рэй Брэдбери. Прикосновение пламени (рассказ, перевод А. Оганяна)
* Рэй Брэдбери. Гонец (рассказ, перевод Т. Шинкарь)
* Рэй Брэдбери. Банка (рассказ, перевод М. Пчелинцева)
* Рэй Брэдбери. Крошка-убийца (рассказ, перевод Т. Ждановой)
* Рэй Брэдбери. Следующий (рассказ, перевод М. Воронежской)
* Рэй Брэдбери. Попрыгунчик (рассказ, перевод М. Воронежской)
* Рэй Брэдбери. Прощание (рассказ, перевод Э. Кабалевской)
* Рэй Брэдбери. Экзорцизм (рассказ, перевод Э. Кабалевской)
* Рэй Брэдбери. Машина счастья (рассказ, перевод Э. Кабалевской)
* Рэй Брэдбери. Окно (рассказ, перевод Э. Кабалевской)
* Рэй Брэдбери. Чудесный костюм цвета сливочного мороженого (рассказ, перевод Т. Шинкарь)
* Рэй Брэдбери. Были они смуглые и золотоглазые (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. Земляничное окошко (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. Запах сарсапарели (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. Погожий день (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. Пришло время дождей (рассказ, перевод Т. Шинкарь)
* Рэй Брэдбери. Лекарство от меланхолии (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой)
* Рэй Брэдбери. Берег на закате (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. Горячечный бред (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой)
* Рэй Брэдбери. Город, в котором никто не выходит (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой)
* Рэй Брэдбери. Все лето в один день (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. Лед и пламя (повесть, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Гимнические спринтеры (рассказ, перевод С. Анисимова)
* Рэй Брэдбери. Именно так умерла Рябушинская (рассказ, перевод В. Задорожного)
* Рэй Брэдбери. Ребятки! Выращивайте гигантские грибы у себя в подвалах! (рассказ, перевод В. Задорожного)
* Рэй Брэдбери. Каникулы (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Иллюстрированная женщина (рассказ, перевод В. Задорожного)
* Рэй Брэдбери. Кое-кто живет как Лазарь (рассказ, перевод В. Задорожного)
* Рэй Брэдбери. Лучший из возможных миров (рассказ, перевод В. Задорожного)
* Рэй Брэдбери. Тот, кто ждет (рассказ, перевод А. Лебедевой, А. Чайковского)
* Рэй Брэдбери. Tyrannosaurus Rex (рассказ, перевод В. Задорожного)
* Рэй Брэдбери. Кричащая женщина (рассказ, перевод С. Шпака)
* Рэй Брэдбери. Ужасный Большой Пожар в Усадьбе (рассказ, перевод В. Гольдича, И. Оганесовой)
* Рэй Брэдбери. Разговор заказан заранее (рассказ, перевод О. Битова)
* Рэй Брэдбери. Могильный день (рассказ, перевод Р. Шидфара)
* Рэй Брэдбери. Зловещий призрак новизны (рассказ, перевод Е. Доброхотовой-Майковой)
* Рэй Брэдбери. И всё-таки наш... (рассказ, перевод Н. Галь)
* Рэй Брэдбери. Электрическое тело пою! (рассказ, перевод Т. Шинкарь)
* Рэй Брэдбери. Женщины (рассказ, перевод Т. Сальниковой)
* Рэй Брэдбери. Мотель куриных откровений (рассказ, перевод И. Тогоевой)
* Рэй Брэдбери. До встречи над рекой (рассказ, перевод О. Битова)
* Рэй Брэдбери. Сладкий дар (рассказ, перевод О. Акимовой)
* Рэй Брэдбери. Рассказ о любви (рассказ, перевод О. Акимовой)
* Рэй Брэдбери. Попугай, который знал Папу (рассказ, перевод О. Акимовой)
* Рэй Брэдбери. Октябрьская игра (рассказ, перевод О. Акимовой)
* Рэй Брэдбери. Наказание без преступления (рассказ, перевод Я. Берлина)
* Рэй Брэдбери. Ржавчина (рассказ, перевод З. Бобырь)
* Рэй Брэдбери. Синяя бутылка (рассказ, перевод Н. Григорьевой, В. Грушецкого)
* Рэй Брэдбери. Далеко за полночь (рассказ, перевод О. Акимовой)
* Рэй Брэдбери. Идеальное убийство (рассказ, перевод О. Акимовой)
* Рэй Брэдбери. Секрет мудрости (рассказ, перевод О. Акимовой)
* Рэй Брэдбери. Мгновение в лучах солнца (рассказ, перевод О. Акимовой)
* Рэй Брэдбери. Чёртово колесо (рассказ, перевод Е. Петровой)
* Рэй Брэдбери. Прощай, лето (рассказ, перевод Е. Петровой)
* Рэй Брэдбери. Отпрыск Макгиллахи (рассказ, перевод Л. Жданова)
* Рэй Брэдбери. Акведук (микрорассказ, перевод Е. Петровой)
* Рэй Брэдбери. Замри-умри! (рассказ, перевод Е. Петровой)
* Рэй Брэдбери. Конец начальной поры (рассказ, перевод Н. Галь)
Прикрепления: 9158542.jpeg (51.9 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 25.10.2010, 20:35 | Сообщение # 282
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Роберт Сильверберг «На дальних мирах»



Сборник из 42 рассказов, 20 из которых переведены на русский язык впервые.


Аннотация:
Имя классика современной фантастики Роберта Сильверберга стоит в одном ряду с такими знаменитыми именами, как Клиффорд Саймак, Генри Каттнер, Роджер Желязны, и другими прославленными мастерами жанра. Неоднократный лауреат престижных фантастических премий, включая «Хьюго» и «Небьюла», писатель отметился мастерством во многих направлениях фантастики — от твёрдой НФ до больших фэнтезийных циклов, самый известный из которых, Маджипурский, стал подлинной жемчужиной в его творчестве. Многие рассказы, вошедшие в настоящий том, впервые переведены на русский язык.

Содержание:

* Роберт Силверберг. Песни лета (повесть/рассказ, перевод А. Орлова), стр. 5-20
* Роберт Силверберг. Звероловы (повесть/рассказ, перевод В. Вебера), стр. 21-26
* Роберт Силверберг. Деловая хватка (повесть/рассказ, перевод Л. Огульчанской), стр. 27-42
* Роберт Силверберг. Археологические находки (повесть/рассказ, перевод В. Вебера), стр. 43-53
* Роберт Силверберг. Огонь славы (повесть/рассказ, перевод А. Орлова), стр. 54-66
* Роберт Силверберг. Скрытый талант (повесть/рассказ, перевод С. Монахова), стр. 67-88
* Роберт Силверберг. Старик (повесть/рассказ, перевод А. Гузмана), стр. 89-94
* Роберт Силверберг. Дорога в один конец (повесть/рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 95-115
* Роберт Силверберг. Зачем? (повесть/рассказ, перевод А. Орлова), стр. 116-128
* Роберт Силверберг. Мир тысячи красок (повесть/рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 129-143
* Роберт Силверберг. Два сапога — пара (повесть/рассказ, перевод Т. Гинзбург), стр. 144-164
* Роберт Силверберг. Рукою владыки (повесть/рассказ, перевод Н. Галь), стр. 165-187
* Роберт Силверберг. Точка отсчета (повесть/рассказ, перевод А. Орлова), стр. 188-203
* Роберт Силверберг. Главная заповедь (повесть/рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 204-214
* Роберт Силверберг. На дальних мирах (повесть/рассказ, перевод В. Вебера), стр. 215-230
* Роберт Силверберг. Тень крыльев (повесть/рассказ, перевод А. Орлова), стр. 231-242
* Роберт Силверберг. Мухи (повесть/рассказ, перевод С. Монахова), стр. 243-253
* Роберт Силверберг. Клыки деревьев (повесть/рассказ, перевод С. Монахова), стр. 254-277
* Роберт Силверберг. К черной звезде (повесть/рассказ, перевод С. Монахова), стр. 278-289
* Роберт Силверберг. Когда нас покинули мифы (повесть/рассказ, перевод В. Баканова), стр. 290-296
* Роберт Силверберг. Как хорошо в вашем обществе (повесть/рассказ, перевод В. Баканова), стр. 297-310
* Роберт Силверберг. Путеводная звезда (повесть/рассказ, перевод И. Новицкого), стр. 311-330
* Роберт Силверберг. Добрые вести из Ватикана (повесть/рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 331-339
* Роберт Силверберг. В когтях энтропии (повесть/рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 340-383
* Роберт Силверберг. Что мы узнали из утренней газеты (повесть/рассказ, перевод В. Баканова), стр. 384-393
* Роберт Силверберг. Сезон мутантов (повесть/рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 394-398
* Роберт Силверберг. В ожидании катастрофы (повесть/рассказ, перевод И. Полоцка), стр. 399-423
* Роберт Силверберг. Меж двух миров (повесть/рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 424-447
* Роберт Силверберг. Не такие, как все (повесть/рассказ, перевод А. Орлова), стр. 448-468
* Роберт Силверберг. Джанни (повесть/рассказ, перевод А. Корженевского), стр. 469-491
* Роберт Силверберг. Басилей (повесть/рассказ, перевод Н. Ивановой), стр. 492-510
* Роберт Силверберг. Иголка в стогу времени (повесть/рассказ, перевод А. Орлова), стр. 511-529
* Роберт Силверберг. Туризм (повесть/рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 530-554
* Роберт Силверберг. Симбионт (повесть/рассказ, перевод Б. Жужунавы), стр. 555-576
* Роберт Силверберг. Подселенец (повесть, перевод Б. Жужунавы), стр. 577-643
* Роберт Силверберг. Ловушка (повесть/рассказ, перевод А. Жаворонкова), стр. 644-653
* Роберт Силверберг. Охотники в лесу (повесть/рассказ, перевод О. Зверевой), стр. 654-668
* Роберт Силверберг. Он уходит и возвращается (повесть/рассказ, перевод С. Теремязевой), стр. 669-686
* Роберт Силверберг. Дорога в Город призраков (повесть/рассказ, перевод А. Орлова), стр. 687-731
* Роберт Силверберг. Попасть в империю (повесть/рассказ, перевод С. Теремязевой), стр. 732-757
* Роберт Силверберг. Рожденный с мертвецами (повесть, перевод А. Орлова), стр. 758-826
* Роберт Силверберг. Путешественники (повесть/рассказ, перевод А. Орлова), стр. 827-843
Прикрепления: 6007917.jpeg (18.4 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 25.10.2010, 20:36 | Сообщение # 283
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Нил Гейман, Чарльз Весс «Звёздная пыль. Романтическая история, случившаяся в Волшебной Стране»



Первое российское издание иллюстрированного романа «Звёздная пыль» (Stardust, 1998). Роман издан в новом переводе с оригинальными иллюстрациями Чарльза Весса.


Аннотация:
«Звёздная пыль» — классическая история простеца, поклявшегося выполнить каприз своей возлюбленной (вспоминается кузнец Вакула и легкомысленная Оксана с её черевичками), многое пережившего по пути, сильно поумневшего и начавшего подозревать, что на самом деле его Настоящая Любовь давным-давно рядом... Повесть о юноше Тристране Тёрне из деревни Застенье, отправившегося в Волшебную Страну за звездой для легкомысленной красавицы Виктории Форестер, а вместо этого нашедшего свою Мечту, — самая настоящая сказка, с эльфами и гоблинами, призраками и единорогами, злодеями в чёрном и многочисленными ведьмами.

Одна из самых волшебных и захватывающих сказок нашего мира в графическом романе. Непревзойдённый шедевр блистательного творческого дуэта писателя Нила Геймана и художника Чарльза Весса. Текст и рисунки в этой книге одинаково прекрасны и одинаково важны.

Прикрепления: 3564155.jpeg (34.1 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 25.10.2010, 20:38 | Сообщение # 284
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Генри Нефф «Пёс-оборотень и колдовская академия»



Первое издание на русском языке романа для детей «Пёс-оборотень и колдовская академия» (The Hound of Rowan, 2007), начальной книги цикла «Магическая сага».


Аннотация:
Первая книга нового фэнтези-сериала в лучших традициях саги о Гарри Поттере. Увлекательные приключения юного мага Макса Макдэниелса из колдовской Академии Рован.

Здесь учат владеть высоким магическим искусством без волшебных палочек и артефактов. Здесь Избранные постигают власть Взгляда и Слова...

Максу повезло? Сбылась мечта каждого мальчишки? Не совсем.

Опасность нависла над Академией Рован. Противостоять таинственному Злу предстоит Максу и его новым друзьям...

Прикрепления: 1342350.jpeg (44.8 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Martisha Дата:Понедельник, 25.10.2010, 20:40 | Сообщение # 285
Pachuki
Сообщений: 1992
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов
Замечания:
Награды: 29
Уважение
[ 18 ]
Оффлайн
Quote (Komandor)
Нил Гейман, Чарльз Весс «Звёздная пыль.

Интересно почитать, узнать, насколько фильм отошел от книги...


Я знаю пароль, я вижу ананас. Я верю, что еноты придут спасать нас!
Marina Sukhoffa & Nikita Cherkasoff
As
Pachuki & Nachuno
Komandor Дата:Понедельник, 25.10.2010, 22:09 | Сообщение # 286
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Мишель Цинк «Хранительница Врат»



Первое издание на русском языке в разном оформлении романа «Хранительница Врат» (Guardian of the Gate, 2010), второй книги цикла «Пророчество о сёстрах».


Аннотация:
Продолжение первой книги трилогии «Пророчество о сёстрах».

«Без ключей произойдёт что-то ужасное! Значит, я должна найти их. И я должна найти их раньше моей сестры!»

Лия пытается найти необходимые ключи, без которых не разгадать Пророчество и не спасти мир от Зверя — Сатаны...

Прикрепления: 6173970.jpeg (32.0 Kb) · 6121844.jpeg (31.0 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 25.10.2010, 22:09 | Сообщение # 287
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Колин Уилсон «Мир пауков. Книга третья. Маг»


Переиздание в другой серии романа «Маг» (The Magician, 1989), третьей книги цикла «Мир пауков».

Аннотация:
У человечества появилась надежда выжить — ценой невероятного риска Найл добился мира между людьми и гигантскими пауками-смертоносцами. И вдруг по этому хрупкому согласию наносит удар третья сила — некто Маг, таинственный правитель подземного народа. За что он так люто ненавидит восьмилапых и с какой целью подсылает своих убийц, фанатиков с неестественно-бледной кожей — именно это и предстоит выяснить Найлу.

Долгожданное переиздание культового сериала в замечательном переводе Александра Шабрина.

Прикрепления: 6203478.jpeg (26.1 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 25.10.2010, 22:11 | Сообщение # 288
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Клайв Баркер «Проклятая игра»

Переиздание в другой серии романа «Проклятая игра» (The Damnation Game, 1985).

Аннотация:
Тюрьма, оказывается, не самое худшее место для человека, совершившего преступление. Мартин Штраус, отпущенный из тюрьмы до срока, убеждается в этом на собственной шкуре. Если у тебя на глазах начинают оживать трупы, трижды проклянешь день, когда в обмен на свободу ты согласился работать телохранителем у миллиардера, который отгородился от мира забором с колючей проволокой...

Прикрепления: 3547140.jpeg (59.4 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 25.10.2010, 22:12 | Сообщение # 289
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Джон Мур «Принц быстрого реагирования»


Переиздание в другой серии романа «Принц быстрого реагирования» (Slay and Rescue!, 1993).

Аннотация:
Нелёгкая это профессия — работать Прекрасным Принцем. День и ночь сражайся с драконами или спасай от злодеев-волшебников прекрасных принцесс. Но самое при этом обидное — большее, чем в благодарность платят тебе принцессы, — стыдливый маловразумительный поцелуй, да и тот в основном воздушный.
Прикрепления: 4989830.jpeg (35.4 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 25.10.2010, 22:13 | Сообщение # 290
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
К. С. Льюис «Хроники Нарнии»


Переиздание в новой серии всех семи повестей цикла «Хроники Нарнии» с иллюстрациями английской художницы Паулины Бэйнс.

Аннотация:
«Хроники Нарнии» — удивительная и прекрасная история волшебной страны, в которой правят любовь и доброта, где животные и птицы говорят и мыслят подобно людям, а в лесах обитают гномы и великаны, фавны и кентавры. Наряду с «Властелином колец» Дж.Р.Р. Толкина, «Хроники Нарнии» стали мировой классикой фэнтези, одинаково любимой многими поколениями детей и взрослых.
Прикрепления: 3645942.jpeg (35.7 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 25.10.2010, 22:14 | Сообщение # 291
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Карен Мейтленд «Маскарад лжецов»



Переиздание в мягкой обложке романа «Маскарад лжецов» (Company of Liars, 2008).


Аннотация:
1348 год, самый страшный год в истории Англии. Великая чума пришла из Европы на Британские острова, не щадя ни судей, ни воров, ни облачённых в рясы священников. Странная компания путешествует по разорённой чумой стране — старик-калека, торгующий фальшивыми мощами; музыкант; бродячий фокусник; молодая пара, ожидающая ребёнка; юноша с крылом лебедя вместо руки; девочка, гадающая по рунам. Цель путешествия — усыпальница Джона Шорна, святыня, охраняющая от невзгод и болезней. Но словно неумолимый рок преследует их в пути, череда смертей и несчастий обрушивается на паломников, и причина этого — тайна, которую каждый из них надёжно скрывает от окружающих.
Прикрепления: 4522345.jpeg (37.9 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 25.10.2010, 22:15 | Сообщение # 292
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Р. Л. Стайн «Ночная вечеринка. Первое свидание. Королева красоты. Пожар»



Переиздание в другом оформлении четырёх повестей из циклов «Fear Street» и «Fear Street Saga».


Аннотация:
В этой книге собраны захватывающие повести, прочитав которые вы узнаете, чем опасны ночные вечеринки, почему первое свидание может стать последним и как запретная любовь спасает от родового проклятия. Романтические истории становятся кошмаром, герои влюбляются и умирают, а мощные силы зла ищут новую жертву. Начните читать и почувствуйте леденящий душу ужас и потусторонний страх...
Прикрепления: 4221176.jpeg (26.6 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 25.10.2010, 22:16 | Сообщение # 293
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Нил Гейман «Американские боги»



Переиздание в другом оформлении романа «Американские боги» (American God 2001), открывающего одноимённый условный цикл.


Аннотация:
«Американские боги» — одно из самых известных произведений Геймана. Это роман о богах, привезённых в Америку людьми из разных уголков мира, почитаемых, а потом забытых, и о том, к чему не может остаться равнодушным ни один мужчина: о поисках отца, родины, возлюбленной, о символической и реальной смерти.

Прикрепления: 9558333.jpeg (33.3 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 01.11.2010, 00:54 | Сообщение # 294
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Брент Уикс «Ночной ангел. Книга 3. По ту сторону тени»

Первое издание на русском языке романа «По ту сторону тени» (Beyond the Shadows, 2008), третьей книги цикла «Ночной ангел».

Аннотация:
Чёрные маги рвутся к власти в мире Мидсайру. Если три магических артефакта древности — чёрный ка'кари, жезл Правосудия и волшебный меч Кьюрох — окажутся в их руках, маги пробудят от сна титана, покоящегося в Чёрном Кургане, и он, возглавив полчища мертвецов, пройдёт по миру, не щадя ничего живого. Единственная надежда мира — Кайлар Стерн, бывший профессиональный убийца, а теперь ночной ангел, награждённый даром бессмертия. Он готов выйти на бой со злом, но судьба ставит его перед мучительным выбором: чтобы вступить в борьбу, он должен пожертвовать самым для него дорогим — своей возлюбленной и младенцем, которого она носит под сердцем...

Прикрепления: 6885967.jpeg (46.1 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 01.11.2010, 00:55 | Сообщение # 295
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Энн Райс «Песнь серафимов»



Первое издание на русском языке романа «Песнь серафимов» (Angel Time, 2009), начальной книги одноимённого цикла.


Аннотация:
Так распорядилась судьба, что Тоби О'Дар, новоорлеанский подросток, увлекающийся музыкой и игрой на лютне, становится наёмным убийцей. Десять лет он выполняет деликатные поручения государственных секретных структур, и однажды случилось так, что после очередного убийства он обнаруживает рядом с собой свидетеля. Причем свидетеля не такого, от которого можно избавиться привычным для Тоби способом. Это ангел, и, к удивлению убийцы-профессионала, небесный гость предлагает Тоби поступить на службу к высшим силам в обмен на искупление грехов. Первое задание для новоиспечённого агента — отправиться в Англию XIII века с секретной миссией, от которой зависит исход вечной борьбы между Богом и Его противником дьяволом.

Новый роман от автора знаменитых «Вампирских хроник» публикуется на русском впервые.

Прикрепления: 7710710.jpeg (64.4 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 01.11.2010, 00:55 | Сообщение # 296
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Линкольн Чайлд «Лёд-15»



Первое издание на русском языке романа «Лёд-15» (Terminal Freeze, 2009).


Аннотация:
Группа учёных проводит на Аляске исследования, связанные с глобальным потеплением. Неожиданное они обнаруживают в глубине ледяной пещеры огромное доисторическое животное, вмёрзшее в лед и прекрасно сохранившееся. Местные жители из племени тунитов встревожены, ведь, согласно легенде, этот зверь является воплощением зла и его ни в коем случае нельзя трогать…
Прикрепления: 5063965.jpeg (39.7 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 01.11.2010, 00:56 | Сообщение # 297
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Ингрид Лоу «Школа волшебства. День рождения № 13»



Первое издание на русском языке романа для детей «Школа волшебства. День рождения № 13» (Savvy, 2008).


Аннотация:
Уже несколько столетий семья Бомонт хранит свой секрет. У каждого в день его тринадцатилетия просыпается некий дар. Дедушка может двигать горы, старшие братья устраивают ураганы и испускают заряды электричества, а дар миссис Бомонт заключается в том, что она всё делает идеально. И вот приближается день, когда тринадцать лет исполнится главной героине — Мибс. Накануне отец попадает в аварию. Мисс Бомонт с старшим сыном отправляются в тот город, куда папу доставила скорая, а сама Мибс, вместе с остальными членами семьи, остаётся дома. Однако в день своего рождения она решает, что её дар способен вылечить папу. И вот Мибс, её братья и дети местного священника тайком пробираются на розовый автобус, развозящий библии, который отправляется совсем не в ту сторону.

Прикрепления: 6607382.jpeg (27.0 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 01.11.2010, 00:57 | Сообщение # 298
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Лара Эдриан «Полночный поцелуй»


Первое издание на русском языке романа «Полночный поцелуй» (A Kiss of Midnight, 2007), начальной книги цикла «Властелины полуночи».

Аннотация:
Новая вампирская сага «Властелины полуночи»! Впервые на русском языке!

Искренняя любовь и пагубная страсть, кровавая месть и борьба за власть, вероломное предательство и верность долгу, — всё это и многое другое в захватывающих романах Лары Эдриан!

На протяжении тысячелетий эти могущественные вампиры жили среди людей — пили человеческую кровь и брали в жёны земных женщин. Но однажды хрупкое равновесие в мире было нарушено: страшная эпидемия Кровожадности расколола древний Род пополам. Обезумевшие Отверженные посмели бросить вызов благородным воинам Ордена, развязав жестокую войну, в которой проигравшего ожидает смерть. Когда на карту поставлены жизнь и благополучие всего Рода, любовь становится запретным плодом, который, как известно, очень сладок...

Единственная свидетельница загадочного убийства, фотограф Габриэлла Максвелл превращается в заложницу тёмного мира ночи, о существовании которого она даже не подозревала. В поисках защиты Габриэлла обращается в полицию, но знакомство с таинственным детективом Луканом Торном вовлекает её в коварные сети страсти, выбраться из которых уже невозможно. Кто этот мужчина и почему он появляется только по ночам? И что он несёт: долгожданное спасение или верную гибель?

Прикрепления: 7691973.jpeg (21.7 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 01.11.2010, 01:39 | Сообщение # 299
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Майкл Сканлон «Сошествие Ангелов. Верность и честь»


Первое издание на русском языке романа «Сошествие Ангелов. Верность и честь» (Descent of Angels, 2007), шестой книги цикла «Ересь Хоруса» межавторского цикла «Warhammer 40.000».

Аннотация:
Новый роман знаменитого цикла «Ересь Хоруса» впервые на русском языке!

Всё началось на Калибане. Это был мир, покрытый величественными лесами, полный удивительных красот и смертельных опасностей. Отважные рыцари сражались с великими зверями, защищая от чудовищных тварей разрозненные человеческие поселения. И величайшим из рыцарей был Лион Эль Джонсон — примарх Имперского Легиона Тёмных Ангелов, ещё не ведающий о том, что флот его отца, Императора Терры, приближается к Калибану. А пока самым близким ему по духу человеком остается Лютер, когда-то нашедший Лиона ребёнком в лесной чащобе. Многому суждено измениться после сошествия Ангелов. Драма, ещё далекая от развязки, разворачивается на глазах Захариэля, рыцаря, ставшего одним из имперских Астартес. Ему предстоит стать свидетелем и участником великих и трагических деяний.

Прикрепления: 1542963.jpeg (53.4 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Komandor Дата:Понедельник, 01.11.2010, 01:40 | Сообщение # 300
Сообщений: 3376
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 2000 Постов
Замечания:
Награды: 12
Уважение
[ 19 ]
Оффлайн
Лолита Пий «Город Сумрак»


Первое издание на русском языке романа «Город Сумрак» (Crépuscule Ville, 2008).


Аннотация:
«Город Сумрак» — это футуристический триллер с лихо закрученным сюжетом, в котором есть всё: преследование, насилие, тайна, опасность, любовь. Время действия — некое неопределённое будущее. Место — мегаполис, где по непонятным причинам перестало светить солнце. Город уже много лет живёт благодаря электричеству, и власти работают над тем, чтобы сделать всех жителей — именуемых не иначе, как «абоненты» — счастливыми. Однако уехать оттуда невозможно: самолёты не летают, дороги никуда не ведут. Красавец-супермен Сид Парадайн пытается разгадать секрет царящего над городом сумрака и затевает опасную игру со спецслужбами.

Прикрепления: 4028843.jpeg (17.4 Kb)


Мы устроим на улице танцы у всех на виду,
Ты одела вечернее платье, и солнце переоделось в луну.
Будет жаркое лето в этом году,
Если птицы летают так низко, то это, это к дождю.

Слышишь, ругаются люди в соседней квартире,
Выходит, что мы не одни в этом мире,
Лежим, я у стенки, ты с краю,
Я тебя не люблю...я тебя обожаю.

<Вячеслав Бутусов>

Поиск: