Регистрация | Вход
[ Обновленные темы · Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Darkness » Литература » Фантастика и фэнтези » Генри Лайон Олди (Дует Олега Ладыженского и Димитрия Громова)
Генри Лайон Олди
lurje Дата:Суббота, 13.11.2010, 10:10 | Сообщение # 41
Сообщений: 909
Медали:
За 500 постов
Замечания:
Награды: 9
Уважение
[ 12 ]
Оффлайн
Quote (Сфено)
Кстати, уважаемые, а кто какую книгу первой у Олдей прочитал? Мне просто любопытно.

первой была книга "Дайте им умереть", вышедшая ещё в издательстве "Эксмо" в серии Ника Перумова. Сначала было какое-то гадливое впечатление, но шедшие следом рассказы "Nevermore" и какая-то юмористическая байка о борьбе упырей и вампиров с пришельцами, приятно поразили. В последствии пробовал перечитать, но опять не пошло. В дальнейшем нашёл "Мессия очищает диск" и тут, наконец, пошло biggrin
А "Дайте им умереть" до сих пор боюсь перечитывать - помню что какая-то там глупость уж откровенная была написана!
Девочка-яд Дата:Воскресенье, 14.11.2010, 00:28 | Сообщение # 42
Белая Госпожа
Сообщений: 1650
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 666 постов
Замечания:
Награды: 60
Уважение
[ 30 ]
Оффлайн
Quote (lurje)
А "Дайте им умереть" до сих пор боюсь перечитывать - помню что какая-то там глупость уж откровенная была написана!

Кстати, вот еще не видела у Олдей ни одной книги без смысла. Да, есть то, что не очень нравится. "Приют героев" совершенно не произвел впечатления, например. "Шутиху" тоже вряд ли когда перечитаю. и "Дайте им умереть" не очень понравилась только из-за тематики оружия. "Путь меча" в этом плане для меня был легче. Но глупости я нигде не встретила.


Кукла с оскаленным ртом,
С острыми зубами,
Я люблю свою куклу.
Я с ней игрался в раннем детстве,
Я ее резал ножом на кухне,
Я ей ломал руки-ноги
И выкалывал красные глаза иголкой.
Я ей вырывал ноздри-ногти,
И вешал в ванной на бельевой веревке.


Тибибо, потерпи немножко, неотложка в пути...
darkness Дата:Воскресенье, 14.11.2010, 13:56 | Сообщение # 43
Тьма
Сообщений: 1539
Медали:
За создание сайта За 500 постов За 1500 Постов
Замечания:
Награды: 6
Уважение
[ 10 ]
Оффлайн
Quote (lurje)
а вот, интересно - в их библиографии указано, что они являлись переводчиками многих иностранных романов...но я никогда их не видел и ничего о них не слышал. Эти книги вообще в природе существуют или они как бы засекречены?

Вообще, достаточно было просто правильно воспользоваться Гуглом:

ПЕРЕВОДЫ И ЛИТЕРАТУРНЫЕ ОБРАБОТКИ, ВЫПОЛНЕННЫЕ Д. Е. ГРОМОВЫМ И О. С. ЛАДЫЖЕНСКИМ:

1. П. Андерсон: "Операция "ХАОС"" (роман). Пер. с англ. В книге:
П. Андерсон: "Три сердца и три льва"/"Операция "ХАОС"". Сер. "Библиотека
фантастики", т. 1, с. 183 -- 429; г. Харьков, "Основа", 1991.
Тир. 50000 экз.
2. Г. Каттнер: "Темный мир" (роман). Пер. с англ. В книге:
Г. Каттнер: "Ярость". Сер. "Библиотека фантастики", т. 2, с. 7 -- 110;
г. Ростов-на-Дону, "Гермес", 1992. Тир. 100000 экз.
3. Г. Каттнер: "Источник миров" (роман). Пер. с англ. Там же,
с. 111 -- 224.
4. Г. Каттнер: "Ярость" (роман). Пер. с англ. Там же, с. 225 --
374.
5. Г. Каттнер: "Здесь был гном" (рассказ). Пер. с англ. Там же,
с. 375 -- 397.
6. А. Азимов: "Основатели" (роман). Пер. с англ. В книге:
А. Азимов: "Основатели". Сер. "Библиотека фантастики", т. 3, с. 5 --
200; г. Ростов-на-Дону, "Гермес", 1992. Тир. 100000 экз.
7. Р. Хайнлайн: "Двойная звезда" (роман). Пер. с англ. В книге:
Р. Хайнлайн: собрание сочинений, т. 1, с. 411 -- 568. Сер. "Библиотека
фантастики"; г. Харьков, "Око", 1992. Тир. 50000 экз.
8. Р. Говард: "За Черной рекой" (повесть). Пер. Ю. Г. Воложа, лит.
обработка Д. Е. Громова и О. С. Ладыженского. В книге: "Живущий в
последний раз". Сер. "Перекресток" (элитарная фантастика), т. 1, с. 5 --
42. "Реванш" (Харьков) -- "Вспышки" (Белгород), 1992. Тир. 55000 экз.
9. Р. Говард: "Багряная цитадель" (повесть). Пер. Ю. Г. Воложа,
лит. обработка Д. Е. Громова и О. С. Ладыженского. Там же, с. 43 -- 72.
10. Г. Каттнер: "Назовем его демоном" (повесть). Пер. с англ. Там
же, с. 169 -- 189.
11. Г. Каттнер: "Сын несущего расходы" (рассказ). Пер. с англ. Там
же, с. 190 -- 209.
12. Г. Каттнер: "Жил-был гном" (вариантное название рассказа "Здесь
был гном"). Пер. с англ. Там же, с. 210 -- 228.
13. Р. Желязны: "Творец сновидений" (роман). Литературный перевод
Д. Е. Громова, О. С. Ладыженского и С. М. Ладыженского. В книге:
Р. Желязны: "Творец сновидений". Сер. "Библиотека фантастики", т. 5,
с. 7 -- 122; г. Ростов-на-Дону, "Гермес", 1992. Тир. 100000 экз.
14. Р. Желязны: "Остров мертвых" (роман). Литературный перевод
Д. Е. Громова, О. С. Ладыженского и С. М. Ладыженского. Там же, с. 123
-- 254.
15. Р. Желязны: "Джек-из-тени" (роман). Литературный перевод
Д. Е. Громова, О. С. Ладыженского и С. М. Ладыженского. Там же, с. 255
-- 382.
16. Р. Хайнлайн: "Чужак в чужом краю" (роман). Пер. с англ.
А. В. Агранович и В. H. Чернышенко. Литературная редакция перевода
Д. Е. Громова и О. С. Ладыженского. В книге: Р. Хайнлайн: "Чужак в чужом
краю". Сер. "Библиотека фантастики", т. 4, с. 7 -- 412. "Реванш"
(Харьков) -- "Гермес" (Ростов-на-Дону), 1992. Тир. 100000 экз.
17. Р. Хайнлайн: "Дверь в лето" (роман). Пер. с англ. Литературная
редакция Д. Е. Громова и О. С. Ладыженского. Там же, с. 413 -- 575.
18. С. Кинг и П. Страуб: "Талисман" (роман). Пер. с англ.
И. Г. Ткач, литературная редакция Д. Е. Громова и О. С. Ладыженского./
Стивен Кинг. Избранные произведения. "Талисман". 400 стр. "Реванш"
(Харьков) -- "Вспышки" (Белгород), 1993. Тир. 200000 экз.
19. П. Андерсон: "Операция "ХАОС"" (роман). Пер. с англ.
(переработанный). В книге: П. Андерсон: "Операция "ХАОС"". Сер.
"Библиотека фантастики", т. 1 (переиздание), с. 161 -- 399. "Реванш"
(Харьков) -- "Гермес" (Ростов-на-Дону), 1993. Тир. 100000 экз.
20. А. Азимов: "Звезды как пыль" (роман). Пер. с англ. И. Г. Ткач,
лит. редакция Д. Е. Громова и О. С. Ладыженского. В книге: А. Азимов:
"Звезды как пыль". Сер. "Библиотека фантастики", т. 3/1, с. 9 -- 172.
"Реванш" (Харьков) -- "Гермес" (Ростов-на-Дону), 1993. Тир. 50000 экз.
21. Джек Венс: "Последний замок" (роман). Литературный перевод
Д. Е. Громова и О. С. Ладыженского. В книге: Дж. Венс: "Последний
замок". Сер. "Библиотека фантастики", т. 6, с. 9 -- 85. "Гермес"
(Ростов-на-Дону), 1993. Тир. 50000 экз.
22. Джек Венс: "Дома Исзма" (роман). Литературный перевод
Д. Е. Громова и О. С. Ладыженского. Там же, с. 89 -- 193.
23. Джек Венс: "Сын дерева" (роман). Литературный перевод
Д. Е. Громова и О. С. Ладыженского. Там же, с. 197 -- 303.
24. Джек Венс: "Умирающая земля" (роман). Литературный перевод
Д. Е. Громова и О. С. Ладыженского. Там же, с. 307 -- 461.
25. Гарри Гаррисон: "Человек из С.В.И.H.Т.У.С.а и Р.О.Б.О.Т.а"
(повесть-дилогия). Литературный перевод Д. Е. Громова и
О. С. Ладыженского. В книге: Г. Гаррисон: "Планета проклятых". Сер.
"Стальная крыса", с. 297 -- 391. "ЭКСМО" (Москва), 1997. Тир. 20000 экз.
26. Генри Каттнер: "Темный мир" (роман). Перевод Д. Е. Громова и
О. С. Ладыженского. В книге: Г. Каттнер: "Источник миров". Сер.
"SF-классика", с. 5 -- 108. "ЭКСМО" (Москва), 1999. Тир. 8000 экз.
27. Генри Каттнер: "Источник миров" (роман). Перевод Д. Е. Громова и
О. С. Ладыженского. Там же, с. 109 -- 224.
28. Генри Каттнер: "Ярость" (роман). Перевод Д. Е. Громова и
О. С. Ладыженского. Там же, с. 225 -- 386.
29. Генри Каттнер: "Здесь был гном" (рассказ). Перевод Д. Е. Громова
и О. С. Ладыженского. Там же, с. 605 -- 627.
30. Генри Каттнер: "Назовем его демоном" (рассказ). Перевод
Д. Е. Громова и О. С. Ладыженского. Там же, с. 627 -- 652.
31. Генри Каттнер: "Здесь был гном" (рассказ). Перевод Д. Е. Громова
и О. С. Ладыженского. В книге: Г. Каттнер: "Хэппи Энд". Сер. "Библиотека
юмористической фантастики", с. 301 -- 326. "Армада-Пресс" (Москва), 1999.
Тир. 5000 экз.


Никогда ещё Тьма не была такой многоликой...
AsCar Дата:Понедельник, 15.11.2010, 09:03 | Сообщение # 44
Человек-невредимка
Сообщений: 675
Медали:
За 500 постов
Замечания:
Награды: 15
Уважение
[ 14 ]
Оффлайн
К теме Мессии... Интересно, конечно. Умеют они стилем полностью затянуть читателя. Но вот что характерно, после прочтения, когда шестеренки начали анализировать, я понял, что это уже третья книга, выстроенная по одной схеме. "Сумерки мира", "Дайте им умереть" и "Мессия очищает диск".
1. В мире творится что-то страшное и непонятное: появляются мороки/эпидемия самоубийств/безумие будды, оборотни, восставшие мертвецы
2. Несколько, хм, "человек", не связанных между собой, начинают расследование.
3. По ходу расследования они обнаруживают, что так или иначе, но их миру грозит глобальный "пушистый зверек".
4. В конце все они сходятся в назначенной точке (скит последнего глотка/мектебе "Звездный час"/лабиринт манекенов)
5. Кто-то жертвует собой и мир спасен.
Вот так-то. А ведь сразу то и не заметно, тонешь в тумане метафор и запутанных образов.


В наше ненормальное время любой нормальный человек ненормален уже тем, что он нормален.
Я не всегда мыслю, временами я просто существую.
Девочка-яд Дата:Вторник, 16.11.2010, 00:48 | Сообщение # 45
Белая Госпожа
Сообщений: 1650
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 666 постов
Замечания:
Награды: 60
Уважение
[ 30 ]
Оффлайн
AsCar, почитай "Одиссея") Натянешь на него эту схему - я буду удивлена. А вообще, честно говоря, какая разница? "Бездна" и "Мессия" мне понравились, а какая уж там схема - это не очень важно, имхо)

Кукла с оскаленным ртом,
С острыми зубами,
Я люблю свою куклу.
Я с ней игрался в раннем детстве,
Я ее резал ножом на кухне,
Я ей ломал руки-ноги
И выкалывал красные глаза иголкой.
Я ей вырывал ноздри-ногти,
И вешал в ванной на бельевой веревке.


Тибибо, потерпи немножко, неотложка в пути...
lurje Дата:Среда, 17.11.2010, 09:22 | Сообщение # 46
Сообщений: 909
Медали:
За 500 постов
Замечания:
Награды: 9
Уважение
[ 12 ]
Оффлайн
Quote (Девочка-яд)
Кстати, вот еще не видела у Олдей ни одной книги без смысла.

видимо, да - упустил я смысл того, как девочка, выйдя из автобуса, задрала подол и поссала на автомат blink есть в этом что-то такое, философское biggrin
Девочка-яд Дата:Среда, 17.11.2010, 12:12 | Сообщение # 47
Белая Госпожа
Сообщений: 1650
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 666 постов
Замечания:
Награды: 60
Уважение
[ 30 ]
Оффлайн
Quote (lurje)
видимо, да - упустил я смысл того, как девочка, выйдя из автобуса, задрала подол и поссала на автомат blink есть в этом что-то такое, философское

Вырвать фразу из контекста и сказать, что во всей этой книге нет слысла - это крайне профессионально...


Кукла с оскаленным ртом,
С острыми зубами,
Я люблю свою куклу.
Я с ней игрался в раннем детстве,
Я ее резал ножом на кухне,
Я ей ломал руки-ноги
И выкалывал красные глаза иголкой.
Я ей вырывал ноздри-ногти,
И вешал в ванной на бельевой веревке.


Тибибо, потерпи немножко, неотложка в пути...
lurje Дата:Среда, 17.11.2010, 14:04 | Сообщение # 48
Сообщений: 909
Медали:
За 500 постов
Замечания:
Награды: 9
Уважение
[ 12 ]
Оффлайн
Quote (Девочка-яд)
Вырвать фразу из контекста и сказать, что во всей этой книге нет слысла - это крайне профессионально...

эта фраза всплыла из памяти сама - я довольно долго книгу не перечитывал, но большинство описаний там похожих - как кого-то рвёт, оружие взрывается и отрывает всем руки, а одному из действующих лиц первого плана - ухо. Девочка бегает с мечом и с манерой мясника рубит всех в капусту.
Девочка-яд Дата:Среда, 17.11.2010, 14:24 | Сообщение # 49
Белая Госпожа
Сообщений: 1650
Медали:
За 500 постов За 1500 Постов За 666 постов
Замечания:
Награды: 60
Уважение
[ 30 ]
Оффлайн
lurje, идея книги была не в мясорубке вовсе. Я тоже очень давно еще читала, года 4 назад, так что братишка, наверное, сможет точнее сформулировать. А вот саму идею можно по-разному облечь - это уж дело автора. А мы о том, есть в книге смысл или нет. Имхо, есть.

Кукла с оскаленным ртом,
С острыми зубами,
Я люблю свою куклу.
Я с ней игрался в раннем детстве,
Я ее резал ножом на кухне,
Я ей ломал руки-ноги
И выкалывал красные глаза иголкой.
Я ей вырывал ноздри-ногти,
И вешал в ванной на бельевой веревке.


Тибибо, потерпи немножко, неотложка в пути...
AsCar Дата:Среда, 17.11.2010, 15:13 | Сообщение # 50
Человек-невредимка
Сообщений: 675
Медали:
За 500 постов
Замечания:
Награды: 15
Уважение
[ 14 ]
Оффлайн
lurje, если касательно девочки - то убивала не она. Она была в неком то ли симбиозе, то ли под управлением паразита. Своих родовых ножей. И тот эпизод, который ты привел, это, если уж начать искать смысл, выражение презрения, которое холодное оружие испытывает к огнестрельному (одна из основных идей, использующихся в книге). А вообще, не люблю я искать смысл в чем-то, неблагодарное это дело. Что касательно расчлененки, так это во многих книгах есть. И влияет это только на атмосферу происходящего, на восприятие, а уж никак не на смысл, который закладывался в произведение.

В наше ненормальное время любой нормальный человек ненормален уже тем, что он нормален.
Я не всегда мыслю, временами я просто существую.


Сообщение изменил:AsCar - Среда, 17.11.2010, 15:16
Эльфа Дата:Четверг, 18.11.2010, 21:15 | Сообщение # 51
Сообщений: 400
Медали:
Замечания:
Награды: 4
Уважение
[ 5 ]
Оффлайн
Я прерву ваш спор фотографией и рассказом, что я-таки побывала на автограф-сессии))
Прикрепления: 9688630.jpg (83.4 Kb)


Вот и сказки, вот и лица, вот и песни
Я гляжу в глаза людей, скользя в мирах
Эта жизнь сложна, но вряд ли интересней
Чем все то, что мы рисуем в зеркалах
(с) Джем
lurje Дата:Пятница, 19.11.2010, 12:15 | Сообщение # 52
Сообщений: 909
Медали:
За 500 постов
Замечания:
Награды: 9
Уважение
[ 12 ]
Оффлайн
Эльфа, с тебя подробный отчёт biggrin
lurje Дата:Пятница, 19.11.2010, 12:16 | Сообщение # 53
Сообщений: 909
Медали:
За 500 постов
Замечания:
Награды: 9
Уважение
[ 12 ]
Оффлайн
Quote (AsCar)
lurje, если касательно девочки - то убивала не она. Она была в неком то ли симбиозе, то ли под управлением паразита. Своих родовых ножей.

ну да, такое действительно было, припоминаю

Quote (AsCar)
И тот эпизод, который ты привел, это, если уж начать искать смысл, выражение презрения, которое холодное оружие испытывает к огнестрельному

ну таким образом можно объяснить всё что угодно и совершенно бездарную книгу сделать шедевром в плане философии smile
Эльфа Дата:Пятница, 19.11.2010, 18:27 | Сообщение # 54
Сообщений: 400
Медали:
Замечания:
Награды: 4
Уважение
[ 5 ]
Оффлайн
Пособирала мысли в кучку и отрывки отчетов нашей компании, и вот, что получилось)

А после того, как я получила автограф пана Анджея, я увидела Олега Ладыженского и после "пинков" все-таки подошла и за автографом и сфотографироваться. А потом и Дмитрий Громов подошел. Я и с ним сфотографировалась и автограф взяла, с пожеланием удачи :))

А дальше был диалог между Олдями, Андреем Валентиновым и читателями. Это было увлекательно, интересно и познавательно. Им действительно важна беседа. И очень многие вопросы, которые я хотела задать, сами по себе были сняты: ответами на смежные вопросы или просто сообразительностью smile Но я все-таки спросила. Про издательства. И собой горжуся)

Вопросов никто не записывал, но зато ответы позапоминали:

Ладыженский: Что нам дают занятия с начинающими писателями? Очень много. Мы учимся. К тому же, нам в свое время много и охотно помогали, теперь помогаем мы.
Громов: ... Да, учимся, в их ошибках мы видим свои.

Валентинов: Когда я пишу, я провожу для себя планку - вот это должен знать каждый школьник, закончивший десять классов, а вот это я поясню. Но не в лоб, не в лоб... Потом, в тексте, или десятью страницами раньше, или поэтапно... Пусть погоняется за знанием, пусть ему будет интересно.

Ладыженский: К проектам - я это говорил, говорю и повторю столько раз, сколько потребуется, так вот, к проектной литературе я отношусь без осуждения. К новеллизациям тоже. Ну, нужно человеку заработать, что я ему, судья?
Валентинов: ...А вот я давно мечтаю сделать новеллизацию "Тетриса". Я даже придумал первую фразу: "Сегодня падало бревно". Но я чувствую, что к такой глубокой работе я еще не готов.

Ладыженский: Я не воспитатель в детском саду. Не собираюсь читателю разжевывать, класть в рот и еще объяснять, как это нужно глотать. Это неуваджение к читателю - не давать ему пространства для домысливания. Есть такой японский принцип: недоговоренности. Чтобы изобразить сосну, нужно изобразить пространство вокруг нее.
Громов: ...Раз вы говорите, то и я замечаю, что да - мы все больше и больше оставляем этого пространства.. Наверное, мы изменяемся, развиваемся.
Валентинов: Я считаю, что литература должна быть адресной. И неплохо бы писателю намекать, для какой аудитории он адресует книгу, как Гессе говорил: "Я не рекомендую меня читать людям младше сорока." Я пишу для разных аудиторий... "Сфера"? Нужно продраться через первую часть, дальше идет совершенно линейный сюжет, любовная линия, все как положено.

Валентинов: "Спартак" - это дамский роман. У него есть все от дамского романа, разве что "соски затвердели" нигде нет. Да, я знаю, что это главное, знаю (смеется).

Громов: мы познакомились с Ладыженским еще в школе... Потом он зарубил к постановке мою пьесу, потом я пришел в школу карате, еще совсем зеленый, а он был там инструктором-стажером уже...
Ладыженский: А сегодня - великий день (13 ноября). Сегодня, двадцать лет назад родился писатель Генри Лайон Олди, а пятнадцать лет назад - Андрей Валентинов, ранее бывший просто Андреем Шмалько. Так что перед вами - МПФ - молодые писатели-фантасты, 20-ти и 15-ти лет, подающие надежды...

Валентинов: Как я отношусь к "грязной истории"? Это диагноз. Этим людям нужен доктор. Доктор добрый...

Громов: Пишем вместе мы по-разному.
Ладыженский: Чаще всего просто обсуждаем, иногда поверх уже написанного фрагмента второй пишет свой фрагмент, а потом еще раз и еще - потому что иначе нельзя достигнуть нужного текста, тут пропущено, там нет связи с началом, тут акцент не замеченный...
Громов: Мы постепенно научились не тыкать в больные места соавтора.
Валентинов: Я пишу один. Для меня по-другому нельзя.
Ладыженский: Когда я пишу книгу, по материалу я могу ответить мгновенно. По прошлым книгам - уже нет, то есть, он остается в памяти, но скорость реакции снижается... Материал очень разный, по разным областям знаний, надо научиться выходить из него перед новой книгой.

Валентинов: Мне иногда помогает совершенно посторонний исторический материал, неожиданно. Я вель еще и преподаватель, и данные по истории украины, нужные мне для лекций, помогают с книгой на совсем другую тему.

Громов: Да, мы знаем о фанфикшене... В целом, это интересно, мы не против... Я не говорю о так называемом слеше...
Ладыженский: Слеш.
Валентинов: Нет, ты все правильно сказал...
Громов: Я не понимаю, зачем это нужно.
Ладыженский: Слеш пишут девочки до 17-ти лет, они сублимируют, потом они вырастают и это проходит.
Громов: Нет, не понимаю. Это больное что-то.


Вот и сказки, вот и лица, вот и песни
Я гляжу в глаза людей, скользя в мирах
Эта жизнь сложна, но вряд ли интересней
Чем все то, что мы рисуем в зеркалах
(с) Джем
Darkness » Литература » Фантастика и фэнтези » Генри Лайон Олди (Дует Олега Ладыженского и Димитрия Громова)
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск: